Croix et délice : & autres poèmes
- Auteur
- Type de support matériel
-
Livre
- Résumé
-
Ce livre est composé de trois parties : la première comprend le recueil qui donne le titre au livre, Croix et délice ; la deuxième présente un choix de poèmes extraits d'autres recueils publiés par Penna ; la troisième propose trois témoignages critiques et poétiques. Croce e delizia (Croix et délice), est un livre central dans l'oeuvre de Sandro Penna. Il paraît en 1958, chez Longanesi, 3e volume d'une nouvelle collection de poésie dont les deux précédents sont L'usignolo della Chiesa Cattolica de Pier Paolo Pasolini et Alibi d'Elsa Morante. Pier Paolo Pasolini, Elsa Morante et Alberto Moravia apportèrent une aide fondamentale à la publication de ce recueil de poèmes, car leur ami Sandro Penna se perdait comme son habitude dans son désordre et indécision. Le recueil est composé de 40 poèmes, sélectionnés dans la production des dernières 30 années. Pour la première fois, Sandro Penna indique des dates : 1927-1957 (figurant sur la page de titre), qui signifient que le recueil propose un choix de poèmes représentant, à ce moment, le travail d'une vie et les poèmes préférés par l'auteur et ses amis. Sous le titre Autre poèmes, nous présentons un important choix de poèmes, datés de 1927 à 1977, tous traduits et sélectionnés par Bernard Simeone, dont la connaissance et la passion pour la poésie de Penna apparait dans la pertinence de sa traduction. La simplicité de la langue de Sandro Penna est insaisissable, naturelle et ciselée, onirique et quotidienne, comme sa modestie fière et son innocence grivoise. Enfin, trois magnifiques textes sur Sandro Penna et sa poésie, écrits par ces grands auteurs qui lui furent proches : Pier Paolo Pasolini, Amelia Rosselli et Natalia Ginzburg.
-
- Langue originale :
-
Italien
-
- Traducteur :
-
- Public :
-
Grand public
-
- Langue :
-
-
français
-
Italien
-
-
- Dimensions :
-
23 cm
-
- Importance matérielle :
-
1 vol. (238 p.)
-
- ISBN :
-
978-2-35654-082-9
-
- EAN :
-
9782356540829
- Informations sur la version :
-
Est une traduction de : Croce e delizia
- Informations sur l'édition :
-
Texte italien et trad. française en regard
-
- A pour sujet
-
Croce e delizia paraît en Italie en mai 1958, non sans difficultés et désirs contrastés, car c'est un livre de poèmes d'amour donc un livre dangereux... En effet, à cause du choix des poèmes et du titre à donner au recueil (qui aurait pu être Amere e disonaré) l'éditeur et l'auteur ne s'entendent guère...
Nico Naldini : « À toi de faire le choix le plus averti, sans te laisser impressionner par la crainte d'accusation pour obscénité parce qu'à l'exception de deux ou trois [poèmes] tous les autres sont absolument innocents. »
Sandro Penna : « Je n'exclus pas de pouvoir sauver quelques-uns de ces pauvres poèmes "justiciables", et notamment les plus beaux parce que, comme de juste, ce sont les plus pardonnables. »
Enfin, ces poèmes ont un seul sujet, comme Ameba Rosselb le dit bien : « aimer, être aimé en retour, ne pas l'être, se retrouver à cause de cette dynamique vaine mais intense - seul comme toujours mais avec une richesse d'impressions et de vérité en plus ».